
衆議院憲法調査会の活動
1回目(第147回国会 H12.1.20 会長・幹事の互選)
中山会長の会長就任に当たっての挨拶。
2回目(第147回国会 H12.2.17 各会派からの意見表明)
自民党、民主党、公明党・改革クラブ、自由党、共産党及び社民党の6会派の所属委員から意見の表明。
3回目(第147回国会 H12.2.24 参考人:西修・青山武憲)
3回目から7回目にかけては、日本国憲法の制定経緯について参考人から意見を聴取。
4回目(第147回国会 H12.3.9 参考人:古関彰一・村田晃嗣)
5回目(第147回国会 H12.3.23 参考人:長谷川正安・高橋正俊)
6回目(第147回国会 H12.4.6 参考人:北岡伸一・進藤榮一)
7回目(第147回国会 H12.4.20 参考人:五百旗頭真・天川晃)
8回目(第147回国会 H12.4.27 憲法記念日を迎えるに当たっての自由討議)
34名の委員から、日本国憲法に関する意見の表明。
9回目(第147回国会 H12.5.11 制定経緯についての自由討議)
日本国憲法の制定経緯に関しての締めくくりの討議を行い、39名の委員から発言。
10回目(第147回国会 H12.5.25 戦後の主な違憲判決)
戦後の主な違憲判決について、最高裁判所事務総局から説明を聴取。
11回目(第148回国会 H12.7.5 会長・幹事の互選)
第42回衆議院議員総選挙の後の初会合。
12回目(第149回国会 H12.8.3 今後の憲法調査会の進め方についての自由討議)
20名の委員から、日本国憲法及び憲法調査会の進め方に関する意見の表明。
13回目(第150回国会 H12.9.28 参考人:田中明彦・小田実)
13回目からは、21世紀の日本のあるべき姿について参考人から意見を聴取。
14回目(第150回国会 H12.10.12 参考人:曽野綾子・近藤大博)
15回目(第150回国会 H12.10.26 参考人:市村真一)
16回目(第150回国会 H12.11.9 参考人:佐々木毅君・小林武)
17回目(第150回国会 H12.11.30 参考人:石原慎太郎・櫻井よしこ)
18回目(第150回国会閉会後 H12.12.7 参考人:松本健一君・渡部昇一君)
19回目(第150回国会閉会後 H12.12.21 参考人:村上陽一郎君)
20回目(第151回国会 H13.2.8 参考人:西澤潤一君・高橋進君)
21回目(第151回国会 H13.2.22 参考人:林崎良英君・小川直宏君)
22回目(第151回国会 H13.3.8 参考人:孫正義君)
23回目(第151回国会 H13.3.22 参考人:坂本多加雄君、姜尚中君)
24回目(第151回国会 H13.4.26 地方公聴会の口頭報告&H13.4.16 仙台地方公聴会)
参議院憲法調査会の活動
第1回(平成12年1月20日開催)
第2回(平成12年2月16日開催)
第3回(平成12年3月3日開催)
第4回(平成12年3月22日開催)
第5回(平成12年4月5日開催)
第6回(平成12年4月19日開催)
第7回(平成12年5月2日開催)
第8回(平成12年5月18日開催)
公布:昭和21年11月3日 施行:昭和22年5月3日 朕は、日本国民の総意に基いて、新日本建設の礎が、定まるに至つたことを、深くよろこび、枢密顧問の諮詢及び帝国憲 法第七十三条による帝国議会の議決を経た帝国憲法の改正を裁可し、ここにこれを公布せしめる。 御名御璽 昭和二十一年十一月三日 内閣総理大臣兼外務大臣 吉田茂 国務大臣 男爵 幣原喜重郎 司法大臣 木村篤太郎 内務大臣 大村清一 文部大臣 田中耕太郎 農林大臣 和田博雄 国務大臣 斎藤隆夫 逓信大臣 一松定吉 商工大臣 星島二郎 厚生大臣 河合良成 国務大臣 上原悦二郎 運輸大臣 平塚常次郎 大蔵大臣 石橋湛山 国務大臣 金森徳次郎 国務大臣 勝桂之助
日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和に よる成果と、わが国全土にわたつて自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によつて再び戦争の惨禍が起こることのない やうにすることを決意し、ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。そもそも国政は、国民の厳粛な信託 によるものであつて、その権威は国民に由来し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。 これは人類普遍の原理であり、この憲法はかかる原理に基くものである。われらは、これに反する一切の憲法、法令及び詔勅を排 除する。 日本国民は、恒久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民 の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した。われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧迫と偏狭を 地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思ふ。われらは、全世界の国民が、 ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。 われらは、いづれの国家も、自国のことのみに専念して他国を無視してはならないのであつて、政治道徳の法則は、普遍的なもの であり、この法則に従ふことは、自国の主権を維持し、他国と対等関係に立たうとする各国の責務であると信ずる。 日本国民は、国家の名誉にかけ、全力をあげてこの崇高な理想と目的を達成することを誓ふ。
第一条 天皇は、日本国の象徴であり日本国民統合の象徴であつて、この地位は、主権の存する日本国民の総意に基く。 第二条 皇位は、世襲のものであつて、国会の議決した皇室典範の定めるところにより、これを継承する。 第三条 天皇の国事に関するすべての行為には、内閣の助言と承認を必要とし、内閣が、その責任を負ふ。 第四条 天皇は、この憲法の定める国事に関する行為のみを行ひ、国政に関する権能を有しない。 2 天皇は、法律の定めるところにより、その国事に関する行為を委任することができる。 第五条 皇室典範の定めるところにより、摂政を置くときは、摂政は、天皇の名でその国事に関する行為を行ふ。 この場合には、前条第一項の規定を準用する。 第六条 天皇は、国会の指名に基いて、内閣総理大臣を任命する。 2 天皇は、内閣の指名に基いて、最高裁判所の長たる裁判官を任命する。 第七条 天皇は、内閣の助言と承認により、国民のために、左の国事に関する行為を行ふ。 一 憲法改正、法律、政令及び条約を公布すること。 二 国会を召集すること。 三 衆議院を解散すること。 四 国会議員の総選挙の施行を公示すること。 五 国務大臣及び法律の定めるその他の官吏の任免並びに全権委任状及び大使及び公使の信任状を認証すること。 六 大赦、特赦、減刑、刑の執行の免除及び復権を認証すること。 七 栄典を授与すること。 八 批准書及び法律の定めるその他の外交文書を認証すること。 九 外国の大使及び公使を接受すること。 十 儀式を行ふこと。 第八条 皇室に財産を譲り渡し、又は皇室が、財産を譲り受け、若しくは賜与することは、国会の議決に基かなければならない。
第九条 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力 の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。 2 前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない。
第十条 日本国民たる要件は、法律でこれを定める。 第十一条 国民は、すべての基本的人権の享有を妨げられない。この憲法が国民に保障する基本的人権は、侵すことのできない 永久の権利として、現在及び将来の国民に与へられる。 第十二条 この憲法が国民に保障する自由及び権利は、国民の不断の努力によつて、これを保持しなければならない。 又、国民は、これを濫用してはならないのであつて、常に公共の福祉のためにこれを利用する責任を負ふ。 第十三条 すべて国民は、個人として尊重される。生命、自由及び幸福追求に対する国民の権利については、 公共の福祉に反しない限り、立法その他の国政の上で、最大の尊重を必要とする。 第十四条 すべて国民は、法の下に平等であつて、人種、信条、性別、社会的身分又は門地により、政治的、経済的又は社会的関係 において、差別されない。 2 華族その他の貴族の制度は、これを認めない。 3 栄誉、勲章その他の栄典の授与は、いかなる特権も伴はない。栄典の授与は、現にこれを有し、又は将来これを受けるものの 一代に限り、その効力を有する。 第十五条 公務員を選定し、及びこれを罷免することは、国民固有の権利である。 2 すべて公務員は、全体の奉仕者であつて、一部の奉仕者ではない。 3 公務員の選挙については、成年者による普通選挙を保障する。 4 すべて選挙における投票の秘密は、これを侵してはならない。選挙人は、その選択に関し公的にも私的にも責任を問はれない。 第十六条 何人も、損害の救済、公務員の罷免、法律、命令又は規則の制定、廃止又は改正その他の事項に関し、 平穏に請願する権利を有し、かかる請願をしたためにいかなる差別待遇も受けない。 第十七条 何人も、公務員の不法行為により、損害を受けたときは、法律の定めるところにより、国又は公共団体に、 その賠償を求めることができる。 第十八条 何人も、いかなる奴隷的拘束も受けない。又、犯罪に因る処罰の場合を除いては、その意に反する苦役に服させられない。 第十九条 思想及び良心の自由は、これを侵してはならない。 第二十条 信教の自由は、何人に対してもこれを保障する。いかなる宗教団体も、国から特権を受け、又は政治上の権力を行使してはならない。 2 何人も、宗教上の行為、祝典、儀式又は行事に参加することを強制されない。 3 国及びその機関は、宗教教育その他いかなる宗教的活動もしてはならない。 第二十一条 集会、結社及び言論、出版その他一切の表現の自由は、これを保障する。 2 検閲は、これをしてはならない。通信の秘密は、これを侵してはならない。 第二十二条 何人も、公共の福祉に反しない限り、居住、移転及び職業選択の自由を有する。 2 何人も、外国に移住し、又は国籍を離脱する自由を侵されない。 第二十三条 学問の自由は、これを保障する。 第二十四条 婚姻は、両性の合意のみに基いて成立し、夫婦が同等の権利を有することを基本として、相互の協力により、維持されなければならない。 2 配偶者の選択、財産権、相続、住居の選定、離婚並びに婚姻及び家族に関するその他の事項に関しては、法律は、個人の尊厳と両性の本質的 平等に立脚して制定されなければならない。 第二十五条 すべて国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 2 国は、すべての生活部面について、社会福祉、社会保障及び公衆衛生の向上及び増進に努めなければならない。 第二十六条 すべて国民は、法律の定めるところにより、その能力に応じて、ひとしく教育を受ける権利を有する。 2 すべて国民は、法律の定めるところにより、その保護する子女に普通教育を受けさせる義務を負ふ。義務教育は、これを無償とする。 第二十七条 すべて国民は、勤労の権利を有し、義務を負ふ。 2 賃金、就業時間、休息その他の勤労条件に関する基準は、法律でこれを定める。 3 児童は、これを酷使してはならない。 第二十八条 勤労者の団結する権利及び団体交渉その他の団体行動をする権利は、これを保障する。 第二十九条 財産権は、これを侵してはならない。 2 財産権の内容は、公共の福祉に適合するやうに、法律でこれを定める。 3 私有財産は、正当な補償の下に、これを公共のために用ひることができる。 第三十条 国民は、法律の定めるところにより、納税の義務を負ふ。 第三十一条 何人も、法律の定める手続によらなければ、その生命若しくは自由を奪はれ、又はその他の刑罰を科せられない。 第三十二条 何人も、裁判所において裁判を受ける権利を奪はれない。 第三十三条 何人も、現行犯として逮捕される場合を除いては、権限を有する司法官憲が発し、且つ理由となつてゐる犯罪を 明示する令状によらなければ、逮捕されない。 第三十四条 何人も、理由を直ちに告げられ、且つ、直ちに弁護人に依頼する 権利を与へられなければ、抑留又は拘禁されない。又、何人も、正当な理由がなければ拘禁されず、要求があれば、 その理由は、直ちに本人及びその弁護人の出席する公開の法廷で示されなければならない。 第三十五条 何人も、その住居、書類及び所持品について、侵入、捜索及び押収を受けることのない権利は、第三十三条の 場合を除いては、正当な理由に基いて発せられ、且つ捜索する場所及び押収する物を明示する令状がなければ、侵されない。 2 捜索又は押収は、権限を有する司法官憲が発する各別の令状により、これを行ふ。 第三十六条 公務員による拷問及び残虐な刑罰は、絶対にこれを禁止する。 第三十七条 すべて刑事事件においては、被告人は、公平な裁判所の迅速な公開裁判を受ける権利を有する。 2 刑事被告人は、すべての証人に対して審問する機会を充分に与へられ、又、 公費で自己のために強制的手続により証人を求める権利を有する。 3 刑事被告人は、いかなる場合にも、資格を有する弁護人を依頼することができる。被告人が自らこれを依頼することができない ときは、国でこれを附する。 第三十八条 何人も、自己に不利益な供述を強要されない。 2 強制、拷問若しくは脅迫による自白又は不当に長く抑留若しくは拘禁された後の自白は、これを証拠とすることができない。 3 何人も、自己に不利益な唯一の証拠が本人の自白である場合には、有罪とされ、又は刑罰を科せられない。 第三十九条 何人も、実行の時に適法であつた行為又は既に無罪とされた行為については、刑事上の責任を問はれない。 又、同一の犯罪について、重ねて刑事上の責任を問はれない。 第四十条 何人も、抑留又は拘禁された後、無罪の裁判を受けたときは、法律の定めるところにより、国にその補償を求めることができる。
第四十一条 国会は、国権の最高機関であつて、国の唯一の立法機関である。 第四十二条 国会は、衆議院及び参議院の両議院でこれを構成する。 第四十三条 両議院は、全国民を代表する選挙された議員でこれを組織する。 2 両議院の議員の定数は、法律でこれを定める。 第四十四条 両議院の議員及びその選挙人の資格は、法律でこれを定める。但し、人種、信条、性別、社会的身分、門地、 教育、財産又は収入によつて差別してはならない。 第四十五条 衆議院議員の任期は、四年とする。但し、衆議院解散の場合には、その期間満了前に終了する。 第四十六条 参議院議員の任期は、六年とし、三年ごとに、議員の半数を改選 する。 第四十七条 選挙区、投票の方法その他両議院の議員の選挙に関する事項は、法律でこれを定める。 第四十八条 何人も、同時に両議院の議員たることはできない。 第四十九条 両議院の議員は、法律の定めるところにより、国庫から相当額の歳費を受ける。 第五十条 両議院の議員は、法律の定める場合を除いては、国会の会期中逮捕されず、会期前に逮捕された議員は、 その議院の要求があれば、会期中これを釈放しなければならない。 第五十一条 両議院の議員は、議院で行つた演説、討論又は表決について、院外で責任を問はれない。 第五十二条 国会の常会は、毎年一回これを召集する。 第五十三条 内閣は、国会の臨時会の召集を決定することができる。いづれかの議院の総議員の四分の一以上の要求が あれば、内閣は、その召集を決定しなければならない。 第五十四条 衆議院が解散されたときは、解散の日から四十日以内に、衆議院議員の総選挙を行ひ、その選挙の日から 三十日以内に、国会を召集しなければならない。 2 衆議院が解散されたときは、参議院は、同時に閉会となる。但し、内閣は、国に緊急の必要があるときは、参議院の 緊急集会を求めることができる。 3 前項但書の緊急集会において採られた措置は、臨時のものであつて、次の国会開会の後十日以内に、衆議院の 同意がない場合には、その効力を失ふ。 第五十五条 両議院は各〃その議員の資格に関する争訟を裁判する。但し、議員の議席を失はせるには、出席議員の 三分の二以上の多数による議決を必要とする。 第五十六条 両議院は、各〃その総議員の三分の一以上の出席がなければ、議事を開き議決することができない。 2 両議員の議事は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、出席議員の過半数でこれを決し、可否同数のときは、 議長の決するところによる。 第五十七条 両議院の会議は、公開とする。但し、出席議員の三分の二以上の多数で議決したときは、秘密会を開くことができる。 2 両議院は、各〃その会議の記録を保存し、秘密会の記録の中で特に秘密を要すると認められるもの以外は、これを公表し、 且つ一般に頒布しなければならない。 3 出席議員の五分の一以上の要求があれば、各議員の表決は、これを会議録に記載しなければならない。 第五十八条 両議院は、各〃その議長その他の役員を選任する。 2 両議院は、各〃その会議その他の手続及び内部の規律に関する規則を定め、又、院内の秩序をみだした議員を懲罰することができる。 但し、議員を除名するには、出席議員の三分の二以上の多数による議決を必要とする。 第五十九条 法律案は、この憲法に特別の定のある場合を除いては、両議院で可決したとき法律となる。 2 衆議院で可決し、参議院でこれと異なつた議決をした法律案は、衆議院で出席議員の三分の二以上の多数で再び可決したときは、法律となる。 3 前項の規定は、法律の定めるところにより、衆議院が、両議院の協議会を開くことを妨げない。 4 参議院が、衆議院の可決した法律案を受け取つた後、国会休会中の期間を除いて六十日以内に、議決しないときは、 衆議院は、参議院がその法律案を否決したものとみなすことができる。 第六十条 予算は、さきに衆議院に提出しなければならない。 2 予算について、参議院で衆議院と異なつた議決をした場合に、法律の定めるところにより、両議院の協議会を開いても 意見が一致しないとき、又は参議院が衆議院の可決した予算を受け取つた後、国会休会中の期間を除いて三十日以内に、 議決しないときは、衆議院の議決を国会の議決とする。 第六十一条 条約の締結に必要な国会の承認については、前条第二項の規定を準用する。 第六十二条 両議院は、各〃国政に関する調査を行ひ、これに関して、証人の出頭及び証言並びに記録の提出を要求することができる。 第六十三条 内閣総理大臣その他の国務大臣は、両議院の一に議席を有すると有しないとにかかはらず、何時でも議案について発言 するため議院に出席することができる。又、答弁又は説明のため出席を求められたときは、出席しなければならない。 第六十四条 国会は、罷免の訴追を受けた裁判官を裁判するため、両議院の議員で組織する弾劾裁判所を設ける。 2 弾劾に関する事項は、法律でこれを定める。
第六十五条 行政権は、内閣に属する。 第六十六条 内閣は、法律の定めるところにより、その首長たる内閣総理大臣及びその他の国務大臣でこれを組織する。 2 内閣総理大臣その他の国務大臣は、文民でなければならない。 3 内閣は、行政権の行使について、国会に対し連帯して責任を負ふ。 第六十七条 内閣総理大臣は、国会議員の中から国会の議決で、これを指名する。この指名は、他のすべての案件に先だつて、これを行ふ。 2 衆議院と参議院とが異なつた指名の議決をした場合に、法律の定めるところにより、両議院の協議会を開いても意見が一致しないとき、 又は衆議院が指名の議決をした後、国会休会中の期間を除いて十日以内に、参議院が、指名の議決をしないときは、衆議院の議決を国会の議決とする。 第六十八条 内閣総理大臣は、国務大臣を任命する。但し、その過半数は、国会議員の中から選ばれなければならない。 2 内閣総理大臣は、任意に国務大臣を罷免することができる。 第六十九条 内閣は、衆議院で不信任の決議案を可決し、又は信任の決議案を否決したときは、十日以内に衆議院が解散されない限り、 総辞職をしなければならない。 第七十条 内閣総理大臣が欠けたとき、又は衆議院議員総選挙の後に初めて国会の召集があつたときは、内閣は、総辞職をしなければならない。 第七十一条 前二条の場合には、内閣は、新たに内閣総理大臣が任命されるまで引き続きその職務を行ふ。 第七十二条 内閣総理大臣は、内閣を代表して議案を国会に提出し、一般国務及び外交関係について国会に報告し、 並びに行政各部を指揮監督する。 第七十三条 内閣は、他の一般行政事務の外、左の事務を行ふ。 一 法律を誠実に執行し、国務を総理すること。 二 外交関係を処理すること。 三 条約を締結すること。但し、事前に、時宜によつては事後に、国会の承認を経ることを必要とする。 四 法律の定める基準に従ひ、官吏に関する事務を掌理すること。 五 予算を作成して国会に提出すること。 六 この憲法及び法律の規定を実施するために、政令を制定すること。但し、政令には、特にその法律の委任がある場合を除いては、 罰則を設けることができない。 七 大赦、特赦、減刑、刑の執行の免除及び復権を決定すること。 第七十四条 法律及び政令には、すべて主任の国務大臣が署名し、内閣総理大臣が連署することを必要とする。 第七十五条 国務大臣は、その在任中、内閣総理大臣の同意がなければ、訴追されない。但し、これがため、訴追の権利は害されない。
第七十六条 すべて司法権は、最高裁判所及び法律の定めるところにより設置する下級裁判所に属する。 2 特別裁判所は、これを設置することができない。行政機関は、終審として裁判を行ふことができない。 3 すべて裁判官は、その良心に従ひ独立してその職権を行ひ、この憲法及び法律にのみ拘束される。 第七十七条 最高裁判所は、訴訟に関する手続、弁護士、裁判所の内部規律及び司法事務処理に関する事項について、規則を定める権限を有する。 2 検察官は、最高裁判所の定める規則に従はなければならない。 3 最高裁判所は、下級裁判所に関する規則を定める権限を、下級裁判所に委任することができる。 第七十八条 裁判官は、裁判により、心身の故障のために職務を執ることができないと決定された場合を除いては、公の弾劾 によらなければ罷免されない。裁判官の懲戒処分は、行政機関がこれを行ふことはできない。 第七十九条 最高裁判所は、その長たる裁判官及び法律の定める員数のその他の裁判官でこれを構成し、その長たる裁判官 以外の裁判官は、内閣でこれを任命する。 2 最高裁判所の裁判官の任命は、その任命後初めて行はれる衆議院議員総選挙の際国民の審査に付し、その後十年を経過した 後初めて行はれる衆議院議員総選挙の際更に審査に付し、その後も同様とする。 3 前項の場合において、投票者の多数が裁判官の罷免を可とするときは、その裁判官は、罷免される。 4 審査に関する事項は、法律でこれを定める。 5 最高裁判所の裁判官は、法律の定める年齢に達したときに退官する。 6 最高裁判所の裁判官は、すべて定期に相当額の報酬を受ける。この報酬は、在任中、これを減額することができない。 第八十条 下級裁判所の裁判官は、最高裁判所の指名した者の名簿によつて、内閣でこれを任命する。その裁判官は、 任期を十年とし、再任されることができる。但し、法律の定める年齢に達した時には退官する。 2 下級裁判所の裁判官は、すべて定期に相当額の報酬を受ける。この報酬は、在任中、これを減額することができない。 第八十一条 最高裁判所は、一切の法律、命令、規則又は処分が憲法に適合するかしないかを決定する権限を有する終審裁判所である。 第八十二条 裁判の対審及び判決は、公開法廷でこれを行ふ。 2 裁判所が、裁判官の全員一致で、公の秩序又は善良の風俗を害する虞があると決した場合には、対審は、公開しないで これを行ふことができる。但し、政治犯罪、出版に関する犯罪又はこの憲法第三章で保障する国民の権利が問題となつてゐる事件の対審は、 常にこれを公開しなければならない。
第八十三条 国の財政を処理する権限は、国会の議決に基いて、これを行使しなければならない。 第八十四条 あらたに租税を課し、又は現行の租税を変更するには、法律又は法律の定める条件によることを必要とする。 第八十五条 国費を支出し、又は国が債務を負担するには、国会の議決に基くことを必要とする。 第八十六条 内閣は、毎会計年度の予算を作成し、国会に提出して、その審議を受け議決を経なければならない。 第八十七条 予見し難い予算の不足に充てるため、国会の議決に基いて予備費を設け、内閣の責任でこれを支出することができる。 2 すべて予備費の支出については、内閣は、事後に国会の承諾を経なければならない。 第八十八条 すべて皇室財産は、国に属する。すべて皇室の費用は、予算に計上して、国会の議決を経なければならない。 第八十九条 公金その他の公の財産は、宗教上の組織もしくは団体の使用、便益若しくは維持のため、又は公の支配に属しない慈善、 教育若しくは博愛の事業に対し、これを支出し、又はその利用に供してはならない。 第九十条 国の収入支出の決算は、すべて毎年会計検査院がこれを検査し、内閣は、次の年度に、その検査報告とともに、 これを国会に提出しなければならない。 2 会計検査院の組織及び権限は、法律でこれを定める。 第九十一条 内閣は、国会及び国民に対し、定期に、少くとも毎年一回、国の財政状況について報告しなければならない。
第九十二条 地方公共団体の組織及び運営に関する事項は、地方自治の本旨に基いて、法律でこれを定める。 第九十三条 地方公共団体には、法律の定めるところにより、その議事機関として議会を設置する。 2 地方公共団体の長、その議会の議員及び法律の定めるその他の吏員は、その地方公共団体の住民が、直接これを選挙する。 第九十四条 地方公共団体は、その財産を管理し、事務を処理し、及び行政を執行する権能を有し、法律の範囲内で条例を制定することができる。 第九十五条 一の地方公共団体のみに適用される特別法は、法律の定めるところにより、その地方公共団体の住民の投票に おいてその過半数の同意を得なければ、国会は、これを制定することができない。
第九十六条 この憲法の改正は、各議院の総議員の三分の二以上の賛成で、国会が、これを発議し、国民に提案してその承認を 経なければならない。この承認には、特別の国民投票又は国会の定める選挙の際行はれる投票において、その過半数の賛成を必要とする。 2 憲法改正について前項の承認を経たときは、天皇は、国民の名で、この憲法と一体を成すものとして、直ちにこれを公布する。
第九十七条 この憲法が日本国民に保障する基本的人権は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、 これらの権利は、過去幾多の試練に堪へ、現在及び将来の国民に対し、侵すことのできない永久の権利として信託されたものである。 第九十八条 この憲法は、国の最高法規であつて、その条規に反する法律、命令、詔勅及び国務に関するその他の行為の全部 又は一部は、その効力を有しない。 2 日本国が締結した条約及び確立された国際法規は、これを誠実に遵守することを必要とする。 第九十九条 天皇又は摂政及び国務大臣、国会議員、裁判官その他の公務員は、この憲法を尊重し擁護する義務を負ふ。
第百条 この憲法は、公布の日から起算して六箇月を経過した日から、これを施行する。 2 この憲法を施行するために必要な法律の制定、参議院議員の選挙及び国会召集の手続並びにこの憲法を施行するために 必要な準備手続は、前項の期日よりも前に、これを行ふことができる。 第百一条 この憲法施行の際、参議院がまだ成立してゐないときは、その成立するまでの間、衆議院は、国会としての権限を行ふ。 第百二条 この憲法による第一期の参議院議員のうち、その半数の者の任期は、これを三年とする。その議員は、 法律の定めるところにより、これを定める。 第百三条 この憲法施行の際現に在職する国務大臣、衆議院議員及び裁判官並びにその他の公務員で、その地位に 相応する地位がこの憲法で認められてゐる者は、法律で特別の定をした場合を除いては、この憲法施行のため、当然には その地位を失ふことはない。但し、この憲法によつて、後任者が選挙又は任命されたときは、当然その地位を失ふ。
マッカーサー草案
Constitution of Japan [Draft]
We, the Japanese People, acting through our duly elected
representatives in the National Diet, determined that we shall
secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful
cooperation with all nations and the blessings of liberty
throughout this land, and resolved that never again shall we be
visited with the horrors of war through the action of government,
do proclaim the sovereignty of the people's will and do ordain
and establish this Constitution, founded upon the universal
principle that government is a sacred trust the authority for
which is derived from the people, the powers of which are
exercised by the representatives of the people, and the benefits
of which are enjoyed by the people; and we reject and revoke all
constitutions, ordinances, laws and rescripts in conflict
herewith.
Desiring peace for all time and fully conscious of the high
ideals controlling human relationship now stirring mankind, we
have determined to rely for our security and survival upon the
justice and good faith of the peace-loving peoples of the world.
We desire to occupy an honored place in an international society
designed and dedicated to the preservation of peace, and the
banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance,
for all time from the earth. We recognize and acknowledge that
all peoples have the right to live in peace, free from fear and
want.
We hold that no people is responsible to itself alone, but that
laws of political morality are universal; and that obedience to
such laws is incumbent upon all peoples who would sustain their
own sovereignty and justify their sovereign relationship with
other peoples.
To these high principles and purposes we, the Japanese People,
pledge our national honor, determined will and full resources.
CHAPTER I. The Emperor
Article I. The Emperor shall be the symbol of the State and of the Unity of the People, deriving his position from the sovereign will of the People, and from no other source.
Article II. Succession to the Imperial Throne shall be dynastic and in accordance with such Imperial House Law as the Diet may enact.
Article III. The advice and consent of the Cabinet shall be
required for all acts of the Emperor in matters of state, the
Cabinet shall be responsible therefor.
The Emperor shall perform only such state functions as are
provided for in this Constitution. He shall have no governmental
powers, nor shall he assume nor be granted such powers.
The Emperor may delegate his functions in such manner as may be
provided by law.
Article IV. When a regency is instituted in conformity with the provisions of such Imperial House Law as the Diet may enact, the duties of the Emperor shall be performed by the Regent in the name of the Emperor; and the limitations on the functions of the Emperor contained herein shall apply with equal force to the Regent.
Article V. The Emperor appoints as Prime Minister the person designated by the Diet.
Article VI. Acting only on the advice and with the consent of
the Cabinet, the Emperor, on behalf of the people, shall perform
the following state functions:
Affix his official seal to and proclaim all laws enacted by the
Diet, all Cabinet orders, all amendments to this Constitution,
and all treaties and international conventions;
Convoke sessions of the Diet;
Dissolve the Diet;
Proclaim general elections;
Attest the appointment or commission and resignation or dismissal
of Ministers of State, ambassadors and those other state
officials whose appointment or commission and resignation or
dismissal may by law be attested in this manner;
Attest grants of amnesty, pardons, commutation of punishment,
reprieves, and rehabilitation;
Award honors;
Receive ambassadors and ministers of foreign States;
and
Perform appropriate ceremonial functions.
Article VII. No grants of money or other property shall be made to the Imperial Throne, and no expenditures shall be made by the Imperial Throne, unless authorized by the Diet.
CHAPTER II. Renunciation of war
Article VIII. War as a sovereign right of the nation is
abolished.
The threat or use of force is forever renounced as a means for
settling disputes with any other nation.
No army, navy, air force, or other way potential will ever be
authorized and no rights of belligerency will ever be conferred
upon the State.
CHAPTER III. Rights and Duties of the People
Article IX. The people of Japan are entitled to enjoyment without interference of all fundamental human rights.
Article X. The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan result from the age-old struggle of man to be free. They have survived the exacting test for durability in the crucible of time and experience, and are conferred upon this and future generations in sacred trust, to be held for all time inviolate.
Article XI. The freedoms, rights and opportunities enunciated by this Constitution are maintained by the eternal vigilance of the people and involve an obligation on the part of the people to prevent their abuse and to employ them always for the common good.
Article XII. The feudal system of Japan shall cease. All Japanese by virtue of their humanity shall be respected as individuals. Their right to life, liberty, and the pursuit of happiness within the limits of the general welfare shall be the supreme consideration of all law and of all governmental action.
Article XIII. All natural persons are equal before the law. No
discrimination shall be authorized or tolerated in political,
economic or social relations on account of race, creed, sex,
social status, caste or national origin.
No patent of nobility shall from this time forth embody within
itself any national or civic power of government.
No rights of peerage except those of the Imperial dynasty shall
extend beyond the lives of those now in being. No special
privilege shall accompany any award of honor, decoration or other
distinction; nor shall any such award be valid beyond the
lifetime of the individual who now holds or hereafter may receive
it.
Article XIV. The people are the ultimate arbiters of their
government and of the Imperial Throne. They have the inalienable
right to choose their public officials and to dismiss them.
All public officials are servants of the whole community and not
of any special groups.
In all elections, secrecy of the ballot shall be kept inviolate,
nor shall any voter be answerable, publicly or privately, for the
choice he has made.
Article XV. Every person has the right of peaceful petition for the redress of grievances for the removal of public officials and for the enactment, repeal or amendment of laws, ordinances or regulations; nor shall any person be in any way discriminated against for sponsoring such a petition.
Article XVI. Aliens shall be entitled to the equal protection of law.
Article XVII. No person shall be held in enslavement, serfdom or bondage of any kind. Involuntary servitude, except as a punishment for crime, is prohibited.
Article XVIII. Freedom of thought and conscience shall be held inviolable.
Article XIV. Freedom of religion is guaranteed to all. No
religious organization shall receive special privileges from the
State, nor exercise political authority.
No person shall be compelled to take part in any religious acts,
celebrations, rites or practices.
The State and its organs shall refrain from religious education
or any other religious activity.
Article XX. Freedom of assembly, speech and press and all other forms of expression are guaranteed. No censorship shall be maintained, nor shall the secrecy of any means of communication be violated.
Article XXI. Freedom of association, movement and choice of
abode are guaranteed to every person to the extent they do not
conflict with the general welfare.
All persons shall be free to emigrate and to change their
nationality.
Article XXII. Academic freedom and choice of occupation are guaranteed.
Article XXIII. The family is the basis of human society and its traditions for good or evil permeate the nation. Marriage shall rest upon indisputable legal and social equality of both sexes, founded upon mutual consent instead of parental coercion, and maintained through cooperation instead of male domination. Laws contrary to these principles shall be abolished, and replaced by other viewing choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes.
Article XXIV. In all spheres of life, laws shall be designed
for the promotion and extension of social welfare, and of
freedom, justice and democracy.
Free, universal and compulsory education shall be established.
The exploitation of children shall be prohibited.
The public health shall be promoted.
Social security shall be provided.
Standards for working conditions, wages and hours shall be fixed.
Article XXV. All men have the right to work.
Article XXVI. The right of workers to organize and to bargain and act collectively is guaranteed.
Article XXVII. The right to own property is inviolable, but property rights shall be defined by law, in conformity with the public welfare.
Article XXVIII. The ultimate fee to the land and to all natural resources reposes in the State as the collective representative of the people. Land and other natural resources are subject to the right of the State to take them, upon just compensation therefor, for the purpose of securing and promoting the conservation, development, utilization and control thereof.
Article XXIX. Ownership of property imposes obligations. Its use shall be in the public good. Private property may be taken by the State for public use upon just compensation therefor.
Article XXX. No person shall be apprehended except upon warrant issued by a competent officer of a court of law specifying the offense upon which the person is charged, unless he is apprehended while committing a crime.
Article XXXI. No person shall be arrested or detained without being at once informed of the charges against him nor without the immediate privilege of counsel; he shall not be held incommunicado; he shall not be detained without adequate cause; and upon demand of any person such cause must be immediately shown in open court in his presence and the presence of his counsel.
Article XXXII. No person shall be deprived of life or liberty, nor shall any criminal penalty be imposed, except according to procedures established by the Diet, nor shall any person be denied the right to appeal to the courts.
Article XXXIII. The right of the people to be secure in their
persons, homes, papers and effects against entries, searches and
seizures shall not be impaired except upon judicial warrant
issued only for probable cause, and particularly describing the
place to be searched the person or things to be seized.
Each search or seizure shall be made upon separate warrant issued
for the purpose by a competent officer of a court of law.
Article XXXIV. The infliction of torture by any public officer is absolutely forbidden.
Article XXXV. Excessive bail shall not be required, nor cruel is unusual punishments inflicted.
Article XXXVI. In all criminal cases the accused shall enjoy
the right to a speedy and public trial by an impartial tribunal.
He shall be permitted full opportunity to cross-examine all
witnesses, and he shall have the right of compulsory process for
obtaining witnesses on his behalf at public expense.
At all times the accused shall have the assistance of competent
counsel who shall, if the accused be unable to secure the same by
his own efforts, be assigned to his use by the government.
Article XXXVII. No person shall be declared guilty of a crime
except by a court of competent jurisdiction.
No person shall be twice placed in jeopardy for the same offense.
Article XXXVIII. No person shall be compelled to testify
against himself.
No confession shall be admitted in evidence if made under
compulsion, torture or threat, or after prolonged arrest or
detention.
No person shall be convicted or punished in cases where the only
proof against him is his own confession.
Article XXXIX. No person shall be held criminally liable for an act lawful at the time it was committed,
CHAPTER IV. The Diet
Article XL. The Diet shall be the highest organ of state power and shall be the sole lawmaking authority of the State.
Article XLI. The Diet shall consist of one House of elected representatives with a membership of not less than 300 nor more than 500.
Article XLII. The qualifications of electors and of candidates for election to the Diet shall be determined by law, and in determining such qualifications there shall be no discrimination because of sex, race, creed, color or social status.
Article XLIII. Members of the Diet shall receive adequate compensation from the national treasury as determined by law.
Article XLIV. Members of the Diet shall in all cases, except those specified by law, be free from arrest while attending the sessions of the Diet or while travelling to and from such sessions; and for any speech, debate, or vote in the Diet, they shall not be held legally liable elsewhere.
Article XLV. The term of the members shall be four years, but it may be terminated at an earlier date by dissolution of the Diet as provided herein.
Article XLVI. The method of election, apportionment, and voting shall be determined by law.
Article XLVII. The Diet shall convene at least once in every year.
Article XLVIII. The Cabinet may call special sessions and shall do so on petition of not less than twenty per cent of the members of the Diet.
Article XLIX. The Diet shall be the sole judge of the elections and the qualifications of its members. The denial of a seat to anyone who is certified to have been elected and whose right to the seat has been questioned shall require the vote of a majority of the members present.
Article L. A quorum to transact business shall consist of not less than one-third of all the members. Except as otherwise provided herein all actions of the Diet shall be by majority vote of those present. In case of a tie the presiding officer shall cast the deciding vote.
Article LI. The Diet shall choose its presiding officer and other officials. It may determine the rules of its proceedings, punish members for disorderly behavior and expel them. On a motion for expulsion of a member a vote of not less than two-thirds of the members present shall be required to effect such expulsion.
Article LII. No law shall be passed except by bill.
Article LIII. The deliberations of the Diet shall be public, and no secret sessions shall be held. The Diet shall maintain and publish a record of its proceedings and this record shall be made available to the public. The individual votes of members on any question shall be recorded in the journal upon the demand of twenty per cent of those present.
Article LIV. The Diet shall have the power to conduct investigations, to compel the attendance and testimony of witnesses and the production of records, and to punish for refusal to comply.
Article LV. The Diet by a majority vote of those present shall designate the Prime Minister. The designation of a Prime Minister shall take precedence over all other business of the Diet.
Article LVI. The Prime Minister and the Ministers of State whether or not they hold seats in the Diet may at any time appear before that body for the purpose of presenting and arguing bills, and shall appear when required to answer interpellations.
Article LVII. Within ten days after the passage of a resolution of non-confidence or the failure to pass a resolution of confidence by a majority of the total membership of the Diet, the Cabinet shall resign or order the Diet to dissolve. When the Diet has been ordered dissolved a special election of a new Diet shall be held not less than thirty days nor more than forty days after the date of dissolution. The newly elected Diet shall be convoked within thirty days after the date of election.
Article LVIII. The Diet shall constitute from among its members a court of impeachment to try members of the judiciary against whom removal proceedings have been instituted.
Article LIX. The Diet shall enact all laws necessary and proper to carry into execution the provisions of this Constitution.
CHAPTER V. The Cabinet
Article LX. The executive power is vested in a Cabinet.
Article LXI. The Cabinet consists of a Prime Minister, who is
its head, and such other Ministers of State as may be authorized
by the Diet.
In the exercise of executive power, the Cabinet is collectively
responsible to the Diet.
Article LXII. The Prime Minister shall with the advice and
consent of the Diet appoint the Ministers of State.
The Prime Minister may remove individual Ministers at will.
Article LXIII. Whenever a vacancy occurs in the office of
Prime Minister or upon the convening of a new Diet, the Cabinet
shall collectively resign and a new Prime Minister shall be
designated.
Pending such designation, the Cabinet shall continue to perform
its duties.
Article LXIV. The Prime Minister introduces bills on behalf of the Cabinet, reports to the Diet on general affairs of State and the status of foreign relations, and exercises control and supervision over the several executive departments and agencies.
Article LXV. In addition to other executive responsibilities,
the Cabinet shall:
Faithfully execute the laws and administer the affairs of State;
Conduct foreign relations;
Conclude such treaties, international conventions and agreements
with the consent of the Diet by prior authorization or subsequent
ratification as it deems in the public interest;
Administer the civil service according to standards established
by the Diet;
Prepare and submit to the Diet an annual budget;
Issue orders and regulations to carry out the provisions of this
Constitution and the law, but no such order or regulation shall
contain a penal provisions; and
Grant amnesty, pardon, commutation of punishment, reprieve and
rehabilitation.
Article LXVI. The competent Minister of State shall sign and the Prime Minister shall countersign all acts of the Diet and executive orders.
Article LXVII. Cabinet Ministers shall not be subject to judicial process during their tenure of office without the consent of the Prime Minister, but no right of action shall be impaired by reason hereof.
CHAPTER VI. Judiciary
Article LXVIII. A strong and independent judiciary being the
bulwark of the people's rights, the whole judicial power is
vested in a Supreme Court and in such inferior courts as the Diet
shall from time to time establish. No extraordinary tribunal
shall be established, nor shall any organ or agency of the
Executive be given final judicial power.
All judges shall be independent in the exercise of their
conscience and shall be bound only by this Constitution and the
laws enacted pursuant thereto.
Article LXIX. The Supreme Court is vested with the rule-making
power under which it determines the rules of practice and of
procedure, the admission of attorneys, the internal discipline of
the courts, the administration of judicial affairs, and such
other matters as may properly affect the free exercise of the
judicial power.
Public procurators shall be officers of the court and subject to
its rule-making power.
The Supreme Court may delegate the power to make rules for
inferior courts to such courts.
Article LXX. Removals of judges shall be accomplished by public impeachment only and no disciplinary action shall be administered them by any executive organ or agency.
Article LXXI. The Supreme Court shall consist of a chief
justice and such number of associate justices as may be
determined by the Diet. All such justices as may be determined by
the Diet. All such justices shall be appointed by the Cabinet and
shall hold office during good behavior but not after the
attainment of the age of 70 years, provided however that all such
appointments shall be reviewed at the first general election held
following the appointment and thereafter at every general
election held immediately following the expiration of ten
calendar years from the next prior confirmation. Upon a majority
vote of the electorate not to retain the incumbent the office
shall become vacant.
All such justices shall receive, at regular, stated intervals,
adequate compensation which shall not be decreased during their
terms of office.
Article LXII. The judges of the inferior courts shall be appointed by the Cabinet from a list which for each vacancy shall contain the names of at least two persons nominated by the Supreme Court. All such justices shall hold office for a term of ten years with privilege of reappointment and shall receive, at regular, stated intervals, adequate compensation which shall not be decreased during their terms of office. No judge shall hold office after attaining the age of 70 years.
Article LXIII. The Supreme Court is the court of last resort.
Where the determination of the constitutionality of any law,
order, regulation or official act is in question, the judgment of
the Supreme Court in all cases arising under or involving Chapter
III of this Constitution is final; in all other cases where
determination of the constitutionality of any law, ordinance,
regulation or official act is in question, the judgment of the
Court is subject to review by the Diet.
A judgment of the Supreme Court which is subject to review may be
set aside only by the concurring vote of two-thirds of the whole
number of representatives of the Diet. The Diet shall establish
rules of procedure for reviewing decisions of the Supreme Court.
Article LXXIV. In all cases affecting ambassadors, ministers and consuls of foreign states, the Supreme Court has exclusive original jurisdiction.
Article LXXV. Trials shall be conducted and judgment declared publicly. Where, however, a court unanimously determines publicity to be dangerous to public order or morals, a trial may be conducted privately, but trials of political offenses, offenses of the press, and cases wherein the rights of citizens as reserved in Chapter III of this Constitution are in question, shall be conducted publicly without exception.
CHAPTER VII. Finance
Article LXXVI. The power to levy taxes, borrow money, appropriate funds, issue and regulate the value of coins and currency shall be exercised through the Diet.
Article LXXVII. No new taxes shall be imposed or existing ones
modified except by action of the Diet or under such conditions as
the Diet may prescribe.
All taxes in effect at the time this Constitution is promulgated
shall continue to be collected under existing regulations until
changed or modified by the Diet.
Article LXXVIII. No contract shall be entered into in the absence of an appropriation therefor, nor shall the credit of the State be pledged except as authorized by the Diet.
Article LXXIX. The Cabinet shall prepare and submit to the Diet an annual budget setting forth the complete government fiscal program for the next ensuring fiscal year, including all proposed expenditures, anticipated revenues and borrowings.
Article LXXX. The Diet may disapprove, reduce, increase or
reject any item in the budget or add new items.
The Diet shall appropriate no money for any fiscal year in excess
of the anticipated income for that period, including the proceeds
of any borrowings.
Article LXXXI. In order to provide for unforeseen deficiencies
in the budget a reserve fund may be authorized to be expended
under the direct supervision of the Cabinet.
The Cabinet shall be held accountable to the Diet for all
payments from the reserve fund.
Article LXXXII. All property of the Imperial Household, other than the hereditary estates, shall belong to the nation. The income from all Imperial properties shall be paid into the national treasury, and allowances and expenses of the Imperial Household, as defined by law, shall be appropriated by the Diet in the annual budget.
Article LXXXIII. No public money or property shall be appropriated for the use, benefit or support of any system of religion, or religious institution or association, or for any charitable, educational or benevolent purposes not under the control of the State.
Article LXXXIV. A final audit of all expenditures and revenues
of the Sate shall be made annually by a board of audit and
submitted by the Cabinet to the Diet during the fiscal year
immediately following the period covered.
The organization and competency of the board of audit shall be
determined by the Diet.
Article LXXXV. At regular intervals and at least annually the Cabinet shall report to the Diet and the people on the state of public finances.
CHAPTER VIII. Local Government
Article LXXXVI. The governors of prefectures, the mayors of cities and towns and the chief executive officers of all other subordinate bodies politic and corporate having taxing power, the members of prefectural and local legislative assemblies, and such other prefectural and local officials as the Diet may determine, shall be elected by direct popular vote within their several communities.
Article LXXXVII. The inhabitants of metropolitan areas, cities and towns shall be secure in their right to manage their property, affairs and government and to frame their own charters within such laws as the Diet may enact.
Article LXXXVIII. The Diet shall pass no local or special act applicable to a metropolitan area, city or town where a general act can be made applicable, unless it be made subject to the acceptance of a majority of the electorate of such community.
CHAPTER IX. Amendments
Article LXXXIX. Amendments to this Constitution shall be
initiated by the Diet, through a concurring vote of two-thirds of
all its members, and shall thereupon be submitted to the people
for ratification, which shall require the affirmative vote of a
majority of all votes cast thereon at such election as the Diet
shall specify.
Amendments when so ratified shall immediately be proclaimed by
the Emperor, in the name of the People, as an integral part of
this Constitution.
CHAPTER X. Supreme Law
Article XC. This Constitution and the laws and Treaties made in pursuance hereof shall be the supreme law of the nation, and no public law or ordinance and no imperial rescript or other governmental act, or part thereof, contrary to provisions hereof shall have legal force or validity.
Article XCI. The Emperor, upon succeeding to the throne, and
the Regent, Ministers of State, Members of the Diet, Members of
the Judiciary and all other public officers upon assuming office,
shall be bound to uphold and protect this Constitution.
All public officials duly holding office when this Constitution
takes effect shall likewise be so bound and shall remain in
office until their successors are elected or appointed.
CHAPTER XI. Ratification
Article XCII. This Constitution shall be established when
ratified by the Diet by roll-call vote of two-thirds of the
members present.
Upon ratification by the Diet, the Emperor shall immediately
proclaim, in the name of the People, that this Constitution has
been established as the supreme law of the nation.